Més de 200 continguts audiovisuals es subtitulen al català per fer-los accessibles a persones amb sordesa

L’ACAPPS ofereix el servei de subtitulació a empreses i organitzacions de forma gratuïta des de fa tres anys


L’associació catalana de famílies i persones amb sordesa (ACAPPS) ha subtitulat més de 200 audiovisuals per promoure peces inclusives a les xarxes socials. L’ACAPPS, amb el suport del Departament de Cultura, ofereix un servei gratuït de subtitulació d’aquest tipus de continguts a les empreses i les organitzacions.

Aquesta iniciativa s’emmarca dins la campanya #AraSubtitulacióEnCatalà, i té com a objectiu que els materials audiovisuals de les empreses i entitats siguin accessibles i no excloguin les persones amb discapacitat auditiva. 

I és que, segons un informe de l’Observatori d’Accessibilitat i Comunicació Oral de la Federació ACAPPS,  dels usos d’audiovisuals al canal de YouTube per recursos d’àmbit laboral, més del 80% no estan subtitulats. “Volem que els materials audiovisuals de les empreses i entitats siguin accessibles i no excloguin les persones amb discapacitat auditiva: la subtitulació és la mesura d’accessibilitat universal a tot el col·lectiu de persones amb sordesa”, explica Laia Sullastres, directora de l’associació ACAPPS.

De fet, amb el Codi d’Accessibilitat ja vigent, la subtitulació és una mesura d’accessibilitat comunicativa a complir per evitar situacions de discriminació en l’accés als continguts, recorda l’entitat.

L’associació fa vint anys que ofereix la subtitulació en directe de tota mena d’actes públics i privats, a través del seu servei propi d’accessibilitat a la comunicació i, des de fa tres anys, també de continguts audiovisuals en diferit. Les condicions per accedir al servei és que els continguts siguin en català, públics i amb una durada màxima de 15 minuts.

Subscriu-te al butlletí de Social.cat per rebre les últimes novetats al teu correu.


No hi ha cap comentari

Comenta aquest article